Martedí, 19 Settembre 2006
E' stato il primo libro strenna della Mondadori dedicato a Zagor. Contiene la storia a colori "Zagor racconta..." tratta dai due albi "Zagor Racconta" (gennaio 1970) e "Il Re di Darkwood" (febbraio 1970). Fino a qualche anno fa, in lire, veniva valutato 250.000.
Venerdí, 15 Settembre 2006
Per quanto riguarda Monster Allergy, la seconda serie televisiva � gi� in cantiere ed � appena uscita una serie di nuove promozioni Ferrero (con Monster sulla Nutella e altri prodotti pi� o meno cioccolatosi � la promozione durer� fino a novembre). Da sabato 23 settembre la prima serie (che ha dato ottimi risultati in termini di ascolti in italia) sar� in onda negli Stati Uniti sul canale Warner Kids WB e Cartoon Network. Per quanto riguarda la serie a fumetti, il prossimo numero della ristampa in edicola, il n.7, sar� l'ultimo. E' in preparazione, comunque, un volume speciale, realizzato da una serie di disegnatori "ospiti" molto speciali, e non si escludono ulteriori sorprese su una eventuale seconda serie.
Invece, per quanto riguarda I pirati dei Caraibi, sono in lavorazione una graphic novel ed un magazine (a cui hanno lavorato artisti come Massimiliano Narciso e Graziano Barbaro), il cui primo numero sar� in edicola a partire dal 15 settembre.
Mercoledí, 13 Settembre 2006
Saluti. Alessio
Lunedí, 11 Settembre 2006
E' la classica ed annosa questione del traduttore-traditore che si verifica su qualsiasi testo, resa molto bene da una battuta: "Una traduzione � come una donna: se � bella, � infedele; se � fedele, � brutta!"
Scherzi a parte, si potrebbe partire da testi classici sul fumetto: in rete sono disponibili molte liste stremamente esaurienti (ad esempio FlashFumetto o Biblioteca Nichelino).
Invece, per quanto riguarda l'argomento specifico, ovvero la traduzione dei fumetti si potrebbe consultare una serie di link e trarre spunti dalle varie segnalazioni: Articolo su Afnews, Tradurre Fumetti, Tradurre il fumetto (estratto), Intralinea, Articolo su Lo Spazio Bianco, "Nuvole" della Lilliput Editrice, www.trad.it/sanna.pdf.
Oppure chiedere a enti o persone come Andrea Plazzi (ha tenuto una conferenza - "Tradurre i fumetti") o al Centro Fumetto Andrea Pazienza.
Venerdí, 8 Settembre 2006
Lo so sembra un'e-mail di protesta ma non � cos�: secondo me, voi avete sia le basi che i mezzi per poter diventare un vero e proprio riferimento per il fumetto in Italia. Dovreste soltanto saturare la vostra enciclopedia e aggiungere pure una sezione di comics amatoriali sotto la virtuale casa editrice uBC. E pure una quotazione dei fumetti rari ed esauriti. Comunque per quello che ho potuto trovare nei vari motori di ricerca non esiste un sito in cui si parli di tutti i fumetti in generale a livello enciclopedico e con un discreto corredo di valute per fumetti storici. Per esempio, altri siti sono ottimi ma soltanto a livello delle ultime uscite... non si trovano info per fumetti pi� vecchi ed importanti (in stile Watchman di Moore o come la vostra scheda su Sandman). Tutt'altro che scarno invece il weblog! Un lampo di genio, una breccia nelle mura! Un bagliore di luce nell'oscurit�! C'� di tutto e anche di buon livello. A questo punto non vi resta che trascrivere o comunque fare un resoconto di quello che avete la e piazzarlo nell'enciclopedia... anche perch� il problema � che ad un visitatore non viene di cercare le cose nel weblog bens� nell'enciclopedia.
Scusate la noia, scusate l'arroganza e scusate le critiche. Di nuovo complimenti per la recensione di Sandman, manco io saprei regolarmi sulle varie testate antologiche della ComicArt (buon'anima). Risponde Martina Galea, uBC staff
uBC � sempre alla ricerca di nuovi collaboratori che vogliano contribuire ad aumentare l'enciclopedia: ciascuno staffer offre il suo contributo sulle materie a lui pi� congeniali e conosciute, e quindi l'assenza di determinate schede "imprescindibili" � un problema facilmente risolvibile con... nuovi collaboratori! Amanti di Ennis, di Manara, di Toffolo e non solo, fatevi avanti: uBC wants you!