<dopolavoro> il blog di uBC

visualizza solo se di categoria "posta" rimuovi

Mercoledí, 13 Settembre 2006

  • messaggio da A.Nesi - 13/09/2006 00:24
    Nella vostra recensione critica a Gli eredi del crepuscolo parlate in termini hegeliani. Secondo me � sbagliato, in quanto l'intera trilogia si riferisce apertamente alla filosofia heideggeriana: gli abitanti di Inverary annullano con il mesmerismo il loro essere-per-la-morte e in questo modo perdono il loro esserci autentico; infatti le loro vite non possono essere che banali. Dylan inizialmente sembra cadere in questo gioco, ma non � cos�, il fatto che torni a Inverary e che una parte di lui si sempre rimasta l� potrebbero essere un artificio letterario per indicare che Dylan non ha mai abbandonato il suo essere-con-gli-altri e dunque il suo essere-solo-e-finito di fronte al mondo. Non a caso questo essere-con-gli-altri coinvolge anche gli altri (abitanti di Inverary) causando tutte le instabilit� della zona.
    Saluti. Alessio

    Lunedí, 11 Settembre 2006

  • messaggio da Diego Mosca - 11/09/2006 01:01
    Gentile Redazione, mi occupo dell'analisi della traduzione di Mafalda dallo spagnolo in tedesco e in italiano: mi sapreste dare alcune dritte su come posso reperire materiale inerente alle difficolt� di traduzione di un fumetto? Grazie mille Rispondono M.Gremignai e P.Dionisio, uBC staff
    E' la classica ed annosa questione del traduttore-traditore che si verifica su qualsiasi testo, resa molto bene da una battuta: "Una traduzione � come una donna: se � bella, � infedele; se � fedele, � brutta!"

    Scherzi a parte, si potrebbe partire da testi classici sul fumetto: in rete sono disponibili molte liste stremamente esaurienti (ad esempio FlashFumetto o Biblioteca Nichelino).

    Invece, per quanto riguarda l'argomento specifico, ovvero la traduzione dei fumetti si potrebbe consultare una serie di link e trarre spunti dalle varie segnalazioni: Articolo su Afnews, Tradurre Fumetti, Tradurre il fumetto (estratto), Intralinea, Articolo su Lo Spazio Bianco, "Nuvole" della Lilliput Editrice, www.trad.it/sanna.pdf.

    Oppure chiedere a enti o persone come Andrea Plazzi (ha tenuto una conferenza - "Tradurre i fumetti") o al Centro Fumetto Andrea Pazienza.

    Venerdí, 8 Settembre 2006

  • weblog/?2567
    messaggio da Tyler - 08/09/2006 00:02
    Salve, ho letto la vostra voce enciclopedica di Sandman e l'ho trovata interessante ed esauriente (per essere un sito italiano) e in questo vi faccio i complimenti... poi vado a cercare nell'enciclopedia e non trovo Preacher, n� Hellblazer... a quel punto mi dico e vabb� non piace Ennis... poi vedo che manca pure Sin City, Swampthing etc... fra gli scrittori ovviamente Miller, Ennis, Moore e anche Manara o il giovane Davide Toffolo... strano visto che ci sono autori giapponesi.
    Lo so sembra un'e-mail di protesta ma non � cos�: secondo me, voi avete sia le basi che i mezzi per poter diventare un vero e proprio riferimento per il fumetto in Italia. Dovreste soltanto saturare la vostra enciclopedia e aggiungere pure una sezione di comics amatoriali sotto la virtuale casa editrice uBC. E pure una quotazione dei fumetti rari ed esauriti. Comunque per quello che ho potuto trovare nei vari motori di ricerca non esiste un sito in cui si parli di tutti i fumetti in generale a livello enciclopedico e con un discreto corredo di valute per fumetti storici. Per esempio, altri siti sono ottimi ma soltanto a livello delle ultime uscite... non si trovano info per fumetti pi� vecchi ed importanti (in stile Watchman di Moore o come la vostra scheda su Sandman). Tutt'altro che scarno invece il weblog! Un lampo di genio, una breccia nelle mura! Un bagliore di luce nell'oscurit�! C'� di tutto e anche di buon livello. A questo punto non vi resta che trascrivere o comunque fare un resoconto di quello che avete la e piazzarlo nell'enciclopedia... anche perch� il problema � che ad un visitatore non viene di cercare le cose nel weblog bens� nell'enciclopedia.
    Scusate la noia, scusate l'arroganza e scusate le critiche. Di nuovo complimenti per la recensione di Sandman, manco io saprei regolarmi sulle varie testate antologiche della ComicArt (buon'anima). Risponde Martina Galea, uBC staff
    uBC � sempre alla ricerca di nuovi collaboratori che vogliano contribuire ad aumentare l'enciclopedia: ciascuno staffer offre il suo contributo sulle materie a lui pi� congeniali e conosciute, e quindi l'assenza di determinate schede "imprescindibili" � un problema facilmente risolvibile con... nuovi collaboratori! Amanti di Ennis, di Manara, di Toffolo e non solo, fatevi avanti: uBC wants you!

    Domenica, 3 Settembre 2006

  • messaggio da Sandro - 03/09/2006 06:49
    ho appena comprato su una bancarella il numero 2 e 3 di Tex originali. nella copertina hanno scritto Collana Tex Gigante Aprile 1964 aut. 2926. Sono in ottime condizioni. Vorrei sapere quanto � la loro valutazione e se ho preso una sola!. Cosa sono le "tre stelle"? e la versione non censurata come la controllo? Risponde Marco Migliori, uBC staff
    Ovviamente non sono originali. Non � chiaro dal messaggio se si tratta di albi con le tre stelle sulla costa. In questo caso potrebbero essere originali di questa collana di ristampe. Una succinta panoramica sulle varie edizioni di Tex si trova qui. E nelle fumetterie specializzate si trovano libri sull'argomento. Infine un accenno sul prezzo. L'esperienza di collezionista porta a farsi una idea dei cosidetti prezzi di mercato. Che per� variano da venditore a venditore e da regione a regione. Considerando anche le altre variabili, non intendiamo fornire valutazioni sui prezzi. Valutazioni che per forza di cosa corrispondono pi� a aspettative e esperienze di chi li fornisce, piuttosto che a oggettive "leggi di mercato".

    Giovedí, 31 Agosto 2006

  • messaggio da Fulvio - 31/08/2006 06:49
    Ho letto la scheda della prima storia ("Detectives dell'impossibile") del recente Maxi-Martin Mystere: nella parte "note e citazioni" mi appare stridente il mancato riferimento al meraviglioso romanzo di Stephen King, "It", di cui la storia in questione �, a mio parere, una vera e propria rielaborazione. Cito a caso alcuni elementi (ma chi ha letto il romanzo non ne ha bisogno, tanto salta all'occhio la somiglianza, anche in termini di atmosfera):
    • un gruppo di studenti "bravi", tutti maschi e una ragazza, contrapposti ad un gruppo di "bulli";
    • la storia coinvolge anche il capo dei bulli, che anzi � quello pi� condizionato dal maligno, e come tale ritorna inaspettatamente anche lui;
    • i ragazzi sono convinti di aver ucciso il demone, che invece ricompare anni dopo;
    • per tutti quegli anni, i ragazzi non si sono pi� risentiti, quasi dimenticandosi l'esistenza gli uni degli altri;
    • tutti meno uno, non vivono pi� nella citt� dove tutto cominci�;
    • il racconto inizia con una serie di telefonate, da uno a tutti gli altri, che annunciano la ricomparsa;
    • in occasione del ritorno, uno dei ragazzi muore, quasi per lo spavento;
    Potrei continuare, probabilmente. Conosco e rispetto, per precedenti discussioni, la posizione di uBC Fumetti su queste "citazioni", a cui ogni tanto si abbandona la Bonelli (specie per DD), e si tratta di una posizione che personalmente trovo troppo tollerante. Io invece trovo queste "riproposizioni" del tutto condannabili, e mi piacerebbe sapere come la pensano altri lettori. Grazie, Fulvio Risponde Marco Spitella, uBC staff
    Vorrei, innanzitutto, ringraziare Fulvio per le informazioni (che saranno prontamente inserite nelle note) sulla "vicinanza" della storia di Martin con il romanzo di King. I riferimenti a "It" non sono stati evidenziati solo perch�, stante la mia personale antipatia per il genere horror in tutte le sue forme, non ho letto il libro.
    Nel pieno rispetto delle tue opinioni sulla posizione di uBC riguardo le frequenti "citazioni" a cui si abbandona la Bonelli, non mi sento di condividerle. In alcune occasioni siamo stati assai poco tolleranti verso quelli che, alle volte, si configurano come veri e propri saccheggi del lavoro altrui, come ad esempio per MM G5, "L'albero della vita".

    Condivido, comunque, la tua curiosit� sull'opinione a riguardo degli altri lettori frequentatori di uBC e li invito a scrivere i loro commenti alla pagina della posta.

  • home Blog
    pi� recenti
    meno recenti

    invia un messaggio
    il blog � una sorta di "diario di gruppo" che vive delle vostre riflessioni e delle vostre segnalazioni... partecipate!

    categorie:

    news
    posta
    avvistamenti
    eventi

    messaggi dei giorni precedenti...