Manichini
sfuggire ai manichini ed a ogni possibile speranza di spiegazione
Scheda di P.Laricchia | | dylandog/
IT-DD-CF4a
Manichini
- Trama
Improvvisatosi guida per la sua nuova fidanzata straniera Dylan diventa vittima di un pestifero bambino e della sua stessa curiosità . Si ritroverà così bloccato in un mondo parallelo popolato da familiari manichini.
Valutazione
ideazione/soggetto
2/7
sceneggiatura/dialoghi
3/7
disegni/colori/lettering
6/7
2/7
sceneggiatura/dialoghi
3/7
disegni/colori/lettering
6/7
52%
Recensione
- Di progetti incerti e dintorni
humor o non humor, questo è il problema
data pubblicazione Mag 2010
testi (soggetto e sceneg.) di Tito Faracidisegni (matite e chine) di Giorgio Cavazzano
colori di Luca Bertel�
colori di Manuela Nerolini
tag
bambini, mondi paralleli
Annotazioni
Note
- Gran parte della storia è ambientata sull'Incrociatore Belfast noto anche come HMS Belfast, difatti a pag. 8, nell'ultima vignetta, si può notare un dettaglio delle iniziali sulla passerella per salire a bordo. A pag.12 la guida ricorda brevemente le vicende relative alla vita della nave che è realmente ormeggiata a Londra, sul Tamigi, vicino al Tower Bridge, e trasformata in museo dal 1971.
- A pag. 5 Dylan accompagna la sua fidanzata per quello che potrebbe essere il Natural History Museum di Londra ma, nella vignetta, si può notare lo scheletro di un T-Rex che nel museo londinese non c'è (c'è solo una ricostruzione meccanica dell'enorme dinosauro). Il disegnatore ha forse scelto di rappresentare il T-Rex al posto del Diplodocus realmente esposto nella hall probabilmente per motivi legati alla maggiore fama del temibile dinosauro rispetto al ben più mite sauropode.
- Nella prima vignetta di pag. 28 Cavazzano interpreta la splash-page dei mostri staniani. (Segnalazione di F.Sconza)
- Già Neil Gaiman in Neverwhere (per l'Italia Fanucci, 1999) aveva ambientato un luogo immaginario, il mercato di London Below, nell'Incrociatore Belfast.
Incongruenze
- Inviateci le vostre segnalazioni!
La frase
-
"Och dar slutar historien. Ni maste noja er med det kara lasare. Men lyckligtvis ar det hogst otroligt att ni kan svenska. Och, faktiskt: allt behover inte ha en forklaring, for att om detta var fallet skulle livet bli valdigt trakigt"
Helena commenta così, in svedese, il finale privo di spiegazione della storia, pag. 34.
Personaggi
Locations
Vedere anche...
Recensione
- Di progetti incerti e dintorni
humor o non humor, questo è il problema